| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第11-14页 |
| ·Context | 第11页 |
| ·The Study | 第11-13页 |
| ·The Object of the Study | 第11-12页 |
| ·Methods | 第12页 |
| ·Expected Outcome | 第12-13页 |
| ·The Overall Structure | 第13-14页 |
| CHAPTER II A CRITICAL REVIEW OF RECENT FINDINGS | 第14-21页 |
| ·The Skopos-based Perspective | 第14-17页 |
| ·The Feminist Perspective | 第17-21页 |
| CHAPTER III A HOLISTIC PERSPECTIVE | 第21-41页 |
| ·The Hermeneutic Perspective | 第21-27页 |
| ·Misunderstanding | 第22页 |
| ·Historicity of Understanding | 第22-24页 |
| ·Prejudice | 第24-25页 |
| ·Fusion of Horizons | 第25-27页 |
| ·The Cognitive Perspective | 第27-30页 |
| ·The Translator’s Cognitive Process | 第27-29页 |
| ·Cognitive Interaction | 第29页 |
| ·Cognitive Strategies | 第29-30页 |
| ·The Cultural Perspective | 第30-36页 |
| ·Cultural Context | 第31-32页 |
| ·Constraints on the Translator’s Subjectivity | 第32-36页 |
| ·Cultural Fore-structure | 第32-33页 |
| ·The Author and the Source Text | 第33-34页 |
| ·The Scope of Interpretation | 第34-35页 |
| ·Target Receivers | 第35页 |
| ·Cultural Competence | 第35-36页 |
| ·A Holistic Model | 第36-41页 |
| CHAPTER IV MANIFESTATIONS OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第41-58页 |
| ·The Selection of Source Texts | 第41-45页 |
| ·Determining Factors | 第41-43页 |
| ·A Case Study | 第43-45页 |
| ·The Selection of Translation Strategies | 第45-58页 |
| ·Influencing Factors | 第45-47页 |
| ·Cases Studies | 第47-58页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第58-60页 |
| ·Findings | 第58页 |
| ·Implications | 第58-59页 |
| ·Limitations | 第59-60页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第60-63页 |