| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| CHAPTER I. INTRODUCTION | 第12-18页 |
| ·Significance of the Study | 第12-16页 |
| ·Objective | 第16页 |
| ·Framework of Present Study | 第16-18页 |
| Chapter II. LITERATURE REVIEW | 第18-23页 |
| Chapter III. MAIN FEATURES OF TANG POETRY | 第23-28页 |
| ·Linguistic Features of Tang poetry | 第23-24页 |
| ·Aesthetic Features of Tang poetry | 第24-26页 |
| ·Cultural Features of Tang Poetry | 第26-28页 |
| Chapter IV. CULTRAL UNTRANSLATABILITY IN THE THREE VERSIONS OF Li Bai’s CROUSE | 第28-44页 |
| ·Definition of Culture | 第28-30页 |
| ·Cultural Untranslatability | 第30-32页 |
| ·The Existence of Cultural Untranslatability in the Three Versions of Li Bai's Carouse | 第32-43页 |
| ·An introduction of Li Bai's Carouse | 第32-33页 |
| ·Cultural Untranslatability in the Three Versions of Li Bai's Carouse | 第33-43页 |
| ·Cultural Untranslatability in the Translation of Tang Poetry | 第43-44页 |
| Chapter V. PRINCIPLE AND STRATEGIES FOR HANDLING CULTURAL UNTRANLATABILITY IN THE TRANSLATION OF TANG POETRY | 第44-56页 |
| ·Principle for Handling Cultural Untranslatability in the Translation of Tang Poetry | 第44-48页 |
| ·Strategies for Handling Cultural Untranslatability in the Translation of Tang Poetry | 第48-54页 |
| ·Rewriting | 第48-50页 |
| ·Demestication | 第50-52页 |
| ·Annotation | 第52-54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| Chapter VI. CONCLUSION | 第56-58页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第58页 |