首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《马语者》翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Preparation for Translating The Horse Whisperer第12-18页
   ·Theoretical Preparation第12-14页
     ·Features of Literary Translation第13页
     ·Receptional Aesthetic Theory第13-14页
   ·Analysis of Nicholas Evans and his The Horse Whisperer第14-18页
     ·A Brief Introduction of Nicholas Evans第15页
     ·An Overall Analysis of The Horse Whisperer第15-18页
Chapter2 Case Analysis from The Horse Whisperer第18-49页
   ·"Yi, Qing, Ge" in Literary Translation第19-39页
     ·Restoring the Original 'Yi'"第20-26页
     ·Restoring the original 'Qing"第26-34页
     ·Restoring the original "Ge"第34-39页
   ·Lexical Features in Source Text and Translation Techniques第39-44页
   ·Syntactical Features in Source Text and Translation Techniques35第44-49页
Chapter 3 Reflections on Retranslation Practice第49-56页
   ·Problems and Solutions in Retranslating The Horse Whisperer第49-51页
   ·Necessity of Retranslating The Horse Whisperer第51-52页
   ·Innovations in Retranslating The Horse Whisperer第52-56页
Conclusion第56-60页
Bibliography第60-62页
Appendix第62-63页
Acknowledgements第63-65页
攻读学位期间主要的研究成果目录第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:小说《战友同志》翻译实践报告
下一篇:从伽达默尔阐释学角度看霍克斯《石头记》中谶诗的翻译