首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性与翻译批评的多重视野

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-18页
Chapitre Ⅰ La decouverte du traducteur第18-24页
   ·La critique dogmatique第18-22页
     ·La fidelite comme unique critere第18-19页
     ·Limites linguistique et textuelle第19-20页
     ·Les deux problemes de la critique dogmatique第20-22页
   ·L'importance du traducteur第22-24页
Chapitre Ⅱ La subjectivite du traducteur dans la traduction moderne第24-50页
   ·Le but de la traduction et le choix du texte第24-31页
     ·La theorie du skopos de la traduction第24-26页
     ·Le but dans la traduction moderne第26-29页
     ·Choix du texte chez les traducteurs modernes第29-31页
   ·Le traducteur et ses influences dans la traduction moderne第31-43页
     ·Techniques de traduction第31-37页
     ·Strategie des traducteurs modernes第37-38页
     ·Les deux spheres d'influences pour la traduction第38-43页
   ·Les normes dans la traduction moderne第43-50页
     ·Les normes de traduction第44-45页
     ·L'influence des normes d'attentes sur la traduction moderne第45-50页
Chapitre Ⅲ Multiples perspectives pour la critique de la traduction第50-56页
   ·Le nouveau r61e du traducteur dans la critique de la traduction第50-52页
   ·L'aspect historique de la traduction第52-54页
   ·L'aspect culturel de la traduction第54-56页
Conclusion第56-58页
Bibliographie第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语偏正式“名+名”结构研究
下一篇:语言、作品与翻译:翻译行为内在的“化解之道”