俄汉和俄英同传翻译策略比较研究
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
致谢 | 第7-10页 |
第1章 论文引言 | 第10-12页 |
1.1 论文缘起 | 第10-11页 |
1.2 论文结构 | 第11-12页 |
第2章 文献综述 | 第12-20页 |
2.1 同声传译 | 第12-14页 |
2.1.1 同声传译的概念 | 第12-13页 |
2.1.2 同声传译的特点 | 第13-14页 |
2.2 俄汉同传翻译策略的研究 | 第14-16页 |
2.2.1 俄汉同声传译研究的现状 | 第14-15页 |
2.2.2 俄汉同传翻译策略 | 第15-16页 |
2.3 俄英同传翻译策略的研究 | 第16-20页 |
2.3.1 俄英同声传译研究的现状 | 第16-17页 |
2.3.2 俄英同传翻译策略 | 第17-20页 |
第3章 定量分析 | 第20-24页 |
3.1 定量分析方法 | 第20页 |
3.2 定量分析过程 | 第20-23页 |
3.2.1 俄汉同传翻译策略定量分析 | 第22页 |
3.2.2 俄英同传翻译策略定量分析 | 第22-23页 |
3.3 定量分析结论 | 第23-24页 |
第4章 定性分析 | 第24-36页 |
4.1 语序 | 第24-31页 |
4.1.1 主语后置 | 第25-28页 |
4.1.2 定语结构 | 第28-31页 |
4.2 语速 | 第31-33页 |
4.3 词汇 | 第33-36页 |
第5章 结论 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录 | 第40-211页 |
附录1 俄语原文 | 第40-103页 |
附录2 俄英同传文字转录 | 第103-172页 |
附录3 俄汉同传文字转录 | 第172-187页 |
附录4 定量分析语料库 | 第187-211页 |