| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 研究目的 | 第8页 |
| 1.3 论文结构 | 第8-10页 |
| 第二章 文献综述 | 第10-14页 |
| 2.1 IMF介绍及IMF2017年年报介绍 | 第10-11页 |
| 2.2 政治经济类文本翻译的研究现状 | 第11页 |
| 2.3 目的论研究现状 | 第11-12页 |
| 2.4 目的论指导下的译法研究现状 | 第12-14页 |
| 第三章 理论框架 | 第14-17页 |
| 3.1 目的原则 | 第15页 |
| 3.2 连贯原则 | 第15页 |
| 3.3 忠实原则 | 第15-16页 |
| 3.4 三个原则的关系 | 第16-17页 |
| 第四章 目的论视角下《IMF2017年年报》英俄、英汉译例分析 | 第17-33页 |
| 4.1 目的原则的应用及译法对比 | 第17-22页 |
| 4.2 连贯原则的应用及译法对比 | 第22-28页 |
| 4.3 忠实原则的应用及译法对比 | 第28-33页 |
| 第五章 结论 | 第33-35页 |
| 5.1 结论 | 第33-34页 |
| 5.2 本文的不足和局限 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-38页 |
| 附录 《货币基金组织2017年年报》词汇表 | 第38-46页 |