当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
联络口译中译员显身意识--关于佛山某照明有限公司项目会议联络口译实践报告
室内五人制足球术语翻译研究
《时尚、服饰与文化:不同时期的服装、头饰、佩饰和鞋类》(节选)翻译报告
口译实践报告:从听力障碍角度谈汽车视频中的车评解说
对政治外交话语中模糊语言翻译策略的研究
职业社会学视角下本地化翻译课程设置研究
从“操控”到“投降”--全球化背景下翻译伦理模式构想
口译质量产出与认知控制能力关系的实证研究
论口译多级度焦虑对表现的影响及其对策--一项基于信息量等级的共时性研究
文化间性视角下陪同口译员的角色研究
论翻译生态环境对近现代外国小说汉译影响
阐释学视阈下周作人直译翻译思想研究
翻译标准研究
图式理论下复述练习对提高口译初学者记忆能力的研究
马丁路德翻译思想的形成与影响
翻译与现代汉语欧化语法
从深度翻译看陌生化再现
阿拉伯文学在中国
中乌《道德经》和《抱朴子》中“道”与“德”语言表述的对比研究
功能翻译理论视角下的学术著作翻译策略与规范研究--以The Mental Corpus的翻译为例
计算机辅助翻译(CAT)技术的教学现状调查报告--以蒙特雷国际研究院为例
交际翻译和语义翻译在学术著作汉译中的应用--以Discourse Analysis节译报告为例
意识形态与晚清传教士的文教翻译--以《大英国志》《列国岁计政要》《佐治刍言》《文学兴国策》为例
MTI口译课程设置与市场需求差异的调研报告--以广东外语外贸大学MTI口译专业为例
汽车广告的语言特点及其翻译
Web2.0时代众包翻译模式在图书出版中的应用分析
翻译美学视角下泰国小说《画中情思》中译本研究
功能翻译理论视角下电子产品广告的翻译研究
中国翻译理论中形式和内容的优先度研究
基于“翻译纲要”的非文学笔译教学模式研究
翻译产业背景下CBI教学模式的MTI课程设置
从接受美学理论看儿童文学的翻译--以哈利波特与魔法石两个中译本为例
杨译《儒林外史》中文化专有项的翻译策略研究
从意识形态角度析法律文献汉译史(1979-2011)
埃斯奇奈斯《诉提马尔霍斯》译注
从茅盾早期翻译作品(1917-1927)看中国五四翻译文学的政治文化特质:操纵理论视角
导游口译中文化负载词的翻译策略--云南民族村导游口译实践报告
商务谈判口译中的译员角色--一场商务谈判口译工作的实践报告
MTI口译毕业论文写作现状调查报告--以国内十所高校为例
西德尼·沙博理译者行为探究:制度化翻译视角
从互文性角度探讨总理记者招待会口译策略--一项基于语料库的研究
模因论视角下的商业广告翻译研究
从目的论角度研究广告双关语翻译
皮亚杰认知发展论对儿童文学翻译的启示--以《小王子》为例
文化交流活动中联络口译员的角色定位--土耳其贝彻思大学交流学习团联络口译实践报告
严复的翻译策略及其自由思想--以译本《群己权界论》为例
关于CATTI和MTI培养的互动关系的实验报告
MTI口译方向学员实习现状调查--以广东省MTI培养单位为例
全球化语境下中国文学外译中的合作翻译模式研究
翻译家王际真研究
上一页
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
下一页