首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Study into Interpreting Strategies of Chinese Metaphors in Chinese-english Consecutive Interpreting from the Perspective of Relevance Theory

ACKNOWLEDGEMENT第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 The Object of Study第12页
    1.3 Methodology第12-13页
    1.4 Thesis Structure第13-14页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第14-19页
    2.1 Cognitive View of Metaphor Study第14-15页
    2.2 Metaphor Translation and Interpretation Studies第15-16页
    2.3 Relevance Theory in Translation and Interpretation Studies第16-19页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK: RELEVANCE THEORY第19-25页
    3.1 Ostensive-Inferential Communication第19-22页
    3.2 The Principle of Relevance第22-23页
    3.3 Optimal Relevance第23-25页
CHAPTER IV CHINESE METAPHOR INTERPRETING: A RELEVANCE PERSPECTIVE第25-40页
    4.1 Metaphor Interpreting in Relevance Theory第25-27页
        4.1.1 The Cognitive Nature of Metaphor in Relevance Theory第25-26页
        4.1.2 Relevance Approach to Metaphor Interpreting第26-27页
    4.2 Case Studies: Chinese Metaphor Interpreting at Chinese Premiers’ Press Conferences第27-40页
        4.2.1 Image-Retaining第28-33页
        4.2.2 Conversion第33-36页
        4.2.3 Relationship: Image-retaining and Conversion第36-40页
            4.2.3.1 Image-retaining and Conversion in Complementary Distribution第37-38页
            4.2.3.2 Image-retaining and Conversion in Coexistence第38-40页
CHAPTER V CONCLUSION第40-42页
    5.1 Major Findings第40-41页
    5.2 Limitations and Prospect第41-42页
BIBLIOGRAPHY第42-44页
APPENDIX: Source Texts for Interpreting第44-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:歌剧《八月桂花遍地开》女高音演唱分析--以《哥哥不来花不开》、《雁在月中叫声寒》为例
下一篇:从误读视角探索克里斯蒂娜·罗塞蒂的诗学创新