首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

汉语歌曲译为英语和捷克语之文化认同理论和原则探索

Abstract第4-5页
摘要第6-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Introduction to the Issue第11-12页
    1.2 Purpose and Significance of this Study第12-14页
    1.3 Research Questions第14-15页
Chapter Two History of Songs Translation第15-27页
    2.1 Definition of Songs in China第15-17页
    2.2 Chinese Translation in Czech Countries第17-19页
    2.3 Translation of Chinese Songs or Poems in the West第19-21页
    2.4 Foreign Song Translation in China第21-27页
Chapter Three Theories of Song Translation第27-35页
    3.1 Nord's Translation Theory第28-29页
    3.2 Low's Pentathlon Principle第29-30页
    3.3 Qian's 3S Principle第30-33页
    3.4 Translation and Cultural Identity第33-35页
Chapter Four Practical Part第35-95页
    4.1 Methodology of Research第35-37页
    4.2 Data and data analysis第37-95页
        4.2.1 Analysis according to the Three Theories: Chinese to Czech第45-57页
        4.2.2 Analysis according to the Three Theories: Chinese to English第57-65页
        4.2.3 Analysis of the translation A第65-74页
        4.2.4 Analysis of the translation Ac第74-84页
        4.2.5 Analysis of the translation Aa第84-91页
        4.2.6 Analysis of the translation Acc第91-95页
Chapter Five Conclusion第95-99页
    5.1 Major Findings第95-97页
    5.2 Limitations of the Study第97-99页
References第99-104页
Acknowledgements第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:17-18世纪韩国和日本的朱子学辞书比较研究--以韩国《语录解》和日本《语录译义》为例
下一篇:《黄帝内经》中“气”、“血”、“神”范畴的语言文化论析