摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
前言 | 第8-14页 |
一、选题意义 | 第8页 |
二、研究综述 | 第8-14页 |
第一章“翻译通信”的背景 | 第14-27页 |
一、1930 年代初的翻译论战 | 第14-19页 |
二、鲁瞿友谊的发生和发展 | 第19-27页 |
1、因翻译结缘的友谊 | 第19-22页 |
2、从盟友到“知己同怀” | 第22-27页 |
第二章“难得”之“知己”间的分歧 | 第27-49页 |
一、瞿秋白“绝对的白话”的自信 | 第27-33页 |
二、鲁迅“宁信而不顺”的坚守 | 第33-43页 |
1、“硬译”作为一场文化突围 | 第34-36页 |
2、“硬译”之“硬”与“改造中国文” | 第36-39页 |
3、“硬译”与现实政治文化秩序:鲁迅的“抵抗”与“进攻” | 第39-43页 |
三、读者分层与文艺大众化 | 第43-49页 |
第三章“翻译通信”的背后 | 第49-60页 |
一、“忏悔的贵族”与革命 | 第49-52页 |
二、“真的知识阶级”与“永远的革命者” | 第52-54页 |
三、“窃火给人”与“窃火煮肉” | 第54-60页 |
结语 | 第60-61页 |
参考文献 | 第61-64页 |
后记 | 第64页 |
在学期间的研究成果及发表的学术论文 | 第64页 |