当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
论机器翻译汉英译文的典型问题及对策
基于语料库的中德不同母语背景英语学习者写作中虚化动词用法的对比分析
《大围涂》(节选)汉英笔译报告:小说对话的翻译难点及方法
MLB新闻报道英汉笔译报告:复合形容词的翻译
《中国周边安全形势评估》(节选)汉英笔译报告:隐喻类意识形态词语的英译对策
《最后的晚餐 故乡与鸡蛋卷》(节选)翻译实践报告
《厚积薄发》(节选)汉英笔译报告--隐喻英译难点和方法
汉字“为”的训读及其对日语语法形成的影响--以“ため”“す”“なす”为线索
中美脱口秀节目中的话轮控制策略对比分析--以《艾伦秀》与《金星秀》为例
《数字再现万园之园》汉英同传报告--微观文化素的处理困难与应对策略
《周三早上 凌晨三点》(节选)翻译实践报告
《日本政府关于实现“一亿总活跃社会”和工作方式改革的举措》翻译实践报告
《联合国2017年女性创业日论坛》模拟英汉同传口译报告:模糊意义单元的提取难点和口译策略
“时间的朋友2016跨年演讲”模拟汉英交传报告:言外知识补充策略
《2017黄山市政府工作报告》汉英笔译报告:地方新造词汇翻译难点与对策
第六届“做自己”论坛模拟汉英同传报告--演讲中冗余信息的口译处理对策
文化翻译观下格里菲斯《孙子兵法》英译本研究
2017深圳IT领袖峰会马云演讲模拟汉英同传报告--汉语流水句的口译策略
国学堂《素问》访谈模拟汉英同传报告--文化内涵表达的言外功能实现策略
《日本近代的出发》(节选)翻译实践报告
《水油分离及海水淡化》模拟口译实践报告:英汉同传中避免非流利性停顿的对策
《2017年湖州市政府工作报告》汉英笔译报告:政府文本隐含信息翻译难点及对策
口译考试焦虑与汉英交替传译非流利性现象的相关性实证研究
难度研究:视译中英语文本的递归结构
李芒俳句汉译研究
象似性视角下诗歌英汉翻译中主位标记性的实现--基于英语专业学生翻译的语料库研究
功能对等视角下《住货车的女士》的汉译及评析
相声及其译文的主位特征研究
目的论指导下的汉英新闻编译
计算机辅助翻译技术在网络字幕组中的应用--以美剧《绝望主妇》字幕汉译过程为例
在线英语学习词典的检索路径研究--以英国五大学习词典(在线版)为例
《跟单信用证指南》第4、5、6章的翻译报告
谈话中敬语表达的汉日对比研究--从语用学视角
俄语广告语的模糊性分析
中美小学《科学》教材多模态语篇对比研究--以地球科学为例
《品牌社会》第七章选译(英译汉)及其翻译研究报告
交际翻译理论指导下的《猪的健康与疫病管理》(第17章)翻译报告
论交替传译中笔记法的应用--以2016年李克强总理答中外记者问为例
《美国华裔史录》选译及翻译报告
《坚毅:热情和毅力的力量》选译及翻译报告
《身先士卒、快速出击、无所畏惧:如何像海豹突击队员一样做领导》第12、13、17章选译及翻译研究报告(英译汉)
《跨文化历史和他者性的归化》选译及翻译报告
英国鸡仔文学作品《迷咒》的翻译报告
《动物类:我们欠了动物什么》第三部分选译及翻译报告(英译汉)
《傲慢与偏见》中文译本中语义反向迁移的分析
纽马克交际翻译理论视角下的The Infant System翻译报告
故宫导游词口译实践报告
《麦子与士兵》原版小说和中译本比较--以文本时间表达为中心
《荧幕自由:对州电影审查制度的法律挑战,1915-1981》选译及翻译报告
《过境》中《唐人街》和《母亲》选译及翻译报告
上一页
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
下一页