摘要 | 第2页 |
主旨 | 第3-5页 |
引言 | 第5页 |
一、作者及文本介绍 | 第5-6页 |
(一) 作者生平简介 | 第5-6页 |
(二) 译文选段梗概与辨析 | 第6页 |
二、翻译实践过程 | 第6-7页 |
(一) 翻译背景与准备 | 第6-7页 |
(二) 翻译过程 | 第7页 |
(三) 译后审校 | 第7页 |
三、翻译理论介绍 | 第7-9页 |
(一) 维奈和达贝尔内翻译模式简介 | 第7-9页 |
四、翻译实践案例分析 | 第9-20页 |
(一) 直接翻译策略下的翻译实践 | 第9-12页 |
1、借词 | 第9-11页 |
2、仿造词语 | 第11页 |
3、直译 | 第11-12页 |
(二) 间接翻译策略下的翻译实践 | 第12-17页 |
1、词性转换 | 第12-13页 |
2、调节 | 第13-16页 |
3、对等 | 第16-17页 |
4、改编 | 第17页 |
(三) 维奈与达贝内尔翻译模式下的其他技法运用 | 第17-20页 |
1、语义的缺失与补偿 | 第18页 |
2、增译与简译 | 第18-20页 |
3、明晰化 | 第20页 |
结语 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 | 第23-101页 |
谢辞 | 第101-102页 |