首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

李芒俳句汉译研究

摘要第4页
要旨第5-10页
第一章 序論第10-16页
    1.1 先行研究第10-14页
        1.1.1 俳句漢訳の先行研究第10-13页
        1.1.2 李芒に関する先行研究第13-14页
    1.2 本論の問題意識と組み立て第14-16页
第二章 李芒の俳句理解第16-21页
    2.1 俳句の形式と内容第16-17页
    2.2 俳句の特徵第17-21页
        2.2.1 詼諧第18页
        2.2.2 独特な美意識第18-19页
        2.2.3 婉曲さ第19-21页
第三章 李芒にぉける翻訳实践の分析第21-40页
    3.1 形式の再建第21-29页
        3.1.1 切れ字第22-24页
        3.1.2 組み立て第24-29页
    3.2 内容の再現第29-40页
        3.2.1 季語第29-32页
        3.2.2 増字第32-40页
第四章 李芒の翻訊技巧と翻訳理念第40-46页
    4.1 翻訳技巧:直訳第40-42页
    4.2 翻訳理念:信第42-46页
第五章 俳句翻訳にぉける理論的ィソブリク一ツョソ第46-50页
    5.1 詩歌文体の翻訳第46-47页
    5.2 「異化」とぃり翻訳策略第47-48页
    5.3 読者への配慮第48-50页
結論第50-52页
参考文献第52-56页
謝辞第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:象似性视角下诗歌英汉翻译中主位标记性的实现--基于英语专业学生翻译的语料库研究
下一篇:难度研究:视译中英语文本的递归结构