首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国周边安全形势评估》(节选)汉英笔译报告:隐喻类意识形态词语的英译对策

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1.TASK DESCRIPTION第8-10页
    1.1 Introduction to the Translation Project第8页
    1.2 Significance of the Translation Project第8-10页
2.PROCESS DESCRIPTION第10-13页
    2.1 Pre-task Preparation第10-11页
        2.1.1 Collecting Background Information and Relevant Materials第10-11页
        2.1.2 Preparing the Glossary第11页
    2.2 The Translation Stage第11-12页
        2.2.1 The Translating Process第11-12页
        2.2.2 The Revising Process第12页
    2.3 Post-task Activities第12-13页
        2.3.1 Collecting Readers' Feedback第12页
        2.3.2 Project Reflection第12-13页
3.DIFFICULTIES IN TRANSLATING METAPHORICAL IDEOLOGICAL WORDS第13-17页
    3.1 Difficulties in Translating Regular Metaphorical Ideological Words第14-15页
    3.2 Difficulties in Translating Special Metaphorical Ideological Words第15-17页
4.TRANSLATION METHODS FOR METAPHORICAL IDEOLOGICAL WORDS第17-36页
    4.1 The Skopos Theory第17-18页
    4.2 Translation Method for Regular Metaphorical Ideological Words第18-22页
    4.3 Tranlation Methods for Special Metaphorical Ideological Words第22-36页
        4.3.1 Paraphrase第22-25页
        4.3.2 Adaptation to the Emotional Coloring第25-30页
        4.3.3 Idiomatic Translation第30-36页
5.CONCLUSION第36-38页
BIBLIOGRAPHY第38-40页
APPENDIX Ⅰ: TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS第40-68页
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY第68-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《最后的晚餐 故乡与鸡蛋卷》(节选)翻译实践报告
下一篇:MLB新闻报道英汉笔译报告:复合形容词的翻译