首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《跨文化历史和他者性的归化》选译及翻译报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part One Translation第6-60页
    1.1 The Original Text in English第6-37页
    1.2 The Translation into Chinese第37-60页
Part Two Critical Commentary第60-74页
    2.1 Task Description第60-63页
        2.1.1 A Brief Synopsis of the Original Text第60页
        2.1.2 An Analysis of the Original Text第60-61页
        2.1.3 The Significance of the Translation Project第61-62页
        2.1.4 The Difficulties of the Translation Project第62-63页
            2.1.4.1 Proper Nouns第62页
            2.1.4.2 Long and Complex Sentences第62-63页
    2.2 Skopos Theory第63-64页
    2.3 Translation Strategies第64-73页
        2.3.1 Case Studies at the Lexical Level第64-66页
            2.3.1.1 Conversion第64-65页
            2.3.1.2 Inversion第65-66页
        2.3.2 Case Studies at the Syntactical Level第66-71页
            2.3.2.1 Division第66-67页
            2.3.2.2 Rerranging the Sentence Structure第67-68页
            2.3.2.3 Embedding第68-69页
            2.3.2.4 The Change of the Voices第69-71页
        2.3.3 Case Studies at the Textual Level第71-73页
            2.3.3.1 Semantic Cohesion第71-72页
            2.3.3.2 Referential Cohesion第72-73页
    2.4 Conclusion第73-74页
References第74-76页
Acknowledgements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:英国鸡仔文学作品《迷咒》的翻译报告
下一篇:《身先士卒、快速出击、无所畏惧:如何像海豹突击队员一样做领导》第12、13、17章选译及翻译研究报告(英译汉)