ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第7-10页 |
1.1 Background of the Interpreting Task | 第7-8页 |
1.2 Nature and Features of the Interpreting Task | 第8页 |
1.3 Objectives of the Interpreting Task | 第8-10页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第10-12页 |
2.1 Pre-task Preparation | 第10页 |
2.2 Interpreting Process | 第10-11页 |
2.3 Post-task Activities | 第11-12页 |
3. DIFFICULTIES IN THE INTERPRETING TASK | 第12-21页 |
3.1 Definition of Chinese Run-on Sentences | 第12页 |
3.2 Classification of the Difficulties in Interpreting Chinese Run-on Sentences | 第12-21页 |
3.2.1 Difficulty in Interpreting Run-on Sentences without Subjects | 第13-15页 |
3.2.2 Difficulty in Grasping Implied Logical Relations among Run-on Sentences | 第15-17页 |
3.2.3 Difficulty in Transmitting Redundancy in Run-on Sentences | 第17-21页 |
4. TACTICS FOR DIFFICULTIES IN THE INTERPRETING TASK | 第21-34页 |
4.1 The Interpretive Theory | 第21-22页 |
4.2 Coping Tactics for Difficulties in Interpreting Chinese Run-on Sentences | 第22-34页 |
4.2.1 Adding Subjects Based on Contexts for Run-on Sentences without Subjects | 第22-26页 |
4.2.2 Adding Logical Connectives for Run-on Sentences with Implied Logical Relations | 第26-29页 |
4.2.3 Deverbalizing Redundancy in Run-on Sentences | 第29-34页 |
5. CONCLUSION | 第34-35页 |
BIBLIOGRAPHY | 第35-37页 |
APPENDIX Ⅰ: TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS | 第37-66页 |
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY | 第66-69页 |
APPENDIX Ⅲ: A QUESTIONAIRE ON AUDIENCE'S FEEDBACK | 第69-71页 |