首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《身先士卒、快速出击、无所畏惧:如何像海豹突击队员一样做领导》第12、13、17章选译及翻译研究报告(英译汉)

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part Ⅰ Translation第6-64页
    1.1 The Original Text第6-37页
    1.2 The Translation第37-64页
Part Ⅱ Critical Commentary第64-81页
    1. Introduction第64-68页
        1.1 Introduction to the Original Writer第64页
        1.2 Introduction to the Original Text第64-65页
        1.3 Introduction to the Translation Project第65-67页
            1.3.1 Originality of the Translation Project第65-66页
            1.3.2 Significance of the Translation Project第66-67页
            1.3.3 Difficulties and Barriers of the Translation Project第67页
        1.4 Pre-translation Preparation第67-68页
    2. Theoretical Framework of the Translation Project第68-71页
        2.1 Text Typology Theory第68-69页
        2.2 Semantic Translation and Communicative Translation第69页
        2.3 Application of Newmark's Translation Theory第69-70页
        2.4 Application of Translation Methods and Techniques第70-71页
    3. Case Analysis第71-79页
        3.1 Methods Adopted under the Guidance of Semantic Translation第71-74页
            3.1.1 Word-for-Word Translation第71-73页
            3.1.2 Literal Translation第73-74页
        3.2 Methods Adopted under the Guidance of Communicative Translation第74-79页
            3.2.1 Free Translation第75-77页
            3.2.2 Conversion第77-79页
    4. Conclusion第79-81页
Bibliography第81-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《跨文化历史和他者性的归化》选译及翻译报告
下一篇:《坚毅:热情和毅力的力量》选译及翻译报告