首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下《住货车的女士》的汉译及评析

Abstract第4页
摘要第6-9页
第一章 项目的原文第9-39页
第二章 项目的译文第39-64页
第三章 引言第64-67页
    3.1 作者介绍第65页
    3.2 故事摘要第65-67页
第四章 功能对等理论第67-68页
第五章 原文语言特点第68-71页
    5.1 非正式、幽默第68-69页
    5.2 用词精炼、长句、被动句第69页
    5.3 语言特殊文化背景第69-70页
    5.4 纪实文学中的白描手法第70-71页
第六章 翻译难点和应对策略第71-82页
    6.1 翻译难点第71-72页
    6.2 应对策略第72-82页
        6.2.1 功能对等视角下拆译法第72-74页
        6.2.2 功能对等视角下被动变主动第74-76页
        6.2.3 功能对等视角下增补法第76-79页
        6.2.4 功能对等视角下译文风格对等第79-82页
第七章 结语第82-83页
参考文献第83-85页
致谢第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:相声及其译文的主位特征研究
下一篇:象似性视角下诗歌英汉翻译中主位标记性的实现--基于英语专业学生翻译的语料库研究