首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论机器翻译汉英译文的典型问题及对策

ABSTRACT第2页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-10页
    1.1 Background of the Research第6-7页
    1.2 Objectives and Significance第7页
    1.3 Date Collection and Methodology第7-9页
    1.4 Organization of the Thesis第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-16页
    2.1 Foreign Researches on MT第10-11页
    2.2 Domestic Researches on MT第11-14页
    2.3 Inadequacy of Previous Researches第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework第16-22页
    3.1 Three Principles of Skopos Theory for Judging the Quality of MT Versions第16-18页
    3.2 Text Typology for Judging the Quality of MT Versions第18-22页
Chapter Four Critical Analysis of Problems in MT Versions第22-56页
    4.1 A General Comment on MTS第22-24页
    4.2 Problems Found in Machine Translated Versions第24-56页
        4.2.1 Problems in Translating Fixed Terms with Chinese Characteristics第24-32页
        4.2.2 Problems in Translating Public Signs第32-39页
        4.2.3 Problems in Translating Metaphors第39-45页
        4.2.4 Problems in Presenting Logical Relations and Text Features第45-56页
Chapter Five Countermeasures against Problems in MT versions第56-67页
    5.1 Turning to Authoritative Official Versions第56-58页
    5.2 Following Conventional Expressions and Issued Normative Documents第58-60页
    5.3 Borrowing English Expressions Equivalent to the Original Metaphors第60-63页
    5.4 Analyzing Inner Logical Relations and Polishing the Whole Versions第63-67页
Chapter Six Conclusion第67-69页
    6.1 Major Findings of the Study第67-68页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第68-69页
Bibliography第69-73页
Acknowledgements第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中德不同母语背景英语学习者写作中虚化动词用法的对比分析
下一篇:《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略