首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译观下格里菲斯《孙子兵法》英译本研究

ABSTRACT第2页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-10页
    1.1 Research Background第6-7页
    1.2 Research Questions and Purpose of this Study第7-8页
    1.3 Research Methodology第8页
    1.4 Organization of the Thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-17页
    2.1 Introduction of Sun Tzu The Art of War第10-12页
    2.2 On the Translation of Sun Tzu The Art of War第12-17页
        2.2.1 Different English Versions of the Book第12-13页
        2.2.2 Evaluation of English Version of the Book第13-14页
        2.2.3 Multidimensional Interpretation of Translation of the Book第14-17页
Chapter Three Theoretical Foundation第17-27页
    3.1 History of Cultural Translation Theory第17-18页
    3.2 Cultural Translation Theory第18-25页
        3.2.1 Cultural Functional Equivalence第19-21页
        3.2.2 Cultural Manipulation and Construction第21-25页
    3.3 The Working Framework in the Research第25-27页
Chapter Four Translation Strategies of Sun Tzu The Art of War第27-48页
    4.1 Preservation of Cultural Image Strategy第27-37页
        4.1.1 Ordinary Numbers第27-30页
        4.1.2 Culture-loaded Words第30-35页
        4.1.3 Parallelism第35-37页
    4.2 Substitution of Cultural Image Strategy第37-44页
        4.2.1 Typical Chinese Numbers第37-40页
        4.2.2 Misreading Culture Words第40-42页
        4.2.3 Duality in Sentence Pattern第42-44页
    4.3 Cultural Image Construction of Sun Tzu The Art of War第44-48页
Chapter Five Conclusion第48-51页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Limitation and Suggestion第49-51页
Bibliography第51-55页
Acknowledgements第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:2017深圳IT领袖峰会马云演讲模拟汉英同传报告--汉语流水句的口译策略
下一篇:第六届“做自己”论坛模拟汉英同传报告--演讲中冗余信息的口译处理对策