首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水油分离及海水淡化》模拟口译实践报告:英汉同传中避免非流利性停顿的对策

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1. TASK DESCRIPTION第8-11页
    1.1 Background of the Interpreting Task第8-9页
    1.2 Nature and Features of the Interpreting Task第9页
    1.3 Objectives of the Interpreting Task第9-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-16页
    2.1 Pre-task Preparation第11-12页
        2.1.1 Collecting Background Information and Relevant Materials第11页
        2.1.2 Preparing the Glossary第11-12页
        2.1.3 Mocking Interpreting Practice on Similar Practice第12页
    2.2 The Interpreting Stage第12-13页
        2.2.1 The Interpreting Process第12-13页
        2.2.2 Coping with Emergencies第13页
    2.3 Post-task Summary第13-16页
        2.3.1 Collecting Users' Feedback第13-14页
        2.3.2 Task Reflection第14-16页
3. CAUSES TO DISFLUENCY PAUSES第16-28页
    3.1 Definition of Disfluency Pauses第16-17页
    3.2 Causes to Disfluency Pauses第17-28页
        3.2.1 Failure in Conceptual Preparation第17-21页
        3.2.2 Failure in Encoding and Generating Utterances第21-24页
        3.2.3 Failure Triggered by Self-Monitoring第24-28页
4. TACTICS TO AVOID DISFLUENCY PAUSES IN SI第28-41页
    4.1 Gile's Effort Models of Interpreting第28-29页
    4.2 Coping Tactics to Disfluency Pauses第29-41页
        4.2.1 Free Translation for Failure in Conceptual Preparation第30-34页
        4.2.2 Syntactic Transformation for Failure in Encoding and Generating Utterances第34-38页
        4.2.3 Omission for Failure Triggered by Self-monitoring第38-41页
5. CONCLUSION第41-42页
BIBLIOGRAPHY第42-44页
APPENDIX Ⅰ:THE SOURCE TEXT AND TARGET TEXT第44-74页
APPENDIX Ⅱ:GLOSSARY第74-75页
APPENDIX Ⅲ:A QUESTIONNAIRE ON USERS' FEEDBACK第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:纳丁·戈迪默小说《偶遇者》的叙事策略研究
下一篇:行政审批服务评价对公众满意度的影响机制--政府形象的中介效应作用研究