要旨 | 第4-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
第一章 序論 | 第12-17页 |
1.1 火野葦平の研究動向 | 第12-15页 |
1.1.1 多方面から立ち上げられた葦平像 | 第12-13页 |
1.1.2 兵隊物に対する先行研究 | 第13-15页 |
1.2 本稿の立場 | 第15-17页 |
第二章『麦と兵隊』原本と訳本の周辺 | 第17-32页 |
2.1 『麦と兵隊』原本の成立と受容 | 第17-30页 |
2.1.1『麦と兵隊』原本の成立 | 第17-18页 |
2.1.2『麦と兵隊』原本に対する日本側の見解 | 第18-24页 |
2.1.3 『麦と兵隊』原本に対する中国側の受容 | 第24-30页 |
2.2 『麦と兵隊』訳本の成立と受容 | 第30-32页 |
第三章 物語の「詩学」と日中翻訳 | 第32-46页 |
3.1 語りの現在 | 第33-37页 |
3.1.1 語り手と作者 | 第33-36页 |
3.1.2 物語の現在 | 第36-37页 |
3.2 日本語物語の時制問題 | 第37-41页 |
3.2.1 言語学における時制 | 第37-40页 |
3.2.2 日本語の物語における時制 | 第40-41页 |
3.3 中国語物語における「了」 | 第41-46页 |
3.3.1 言語学における「了」 | 第42-44页 |
3.3.2 中国語「了」と日本語「た」の関連 | 第44-46页 |
第四章『麦と兵隊』の原文と中国語訳 | 第46-79页 |
4.1 臨場感の表現機構 | 第46-51页 |
4.1.1 先行研究が提示した臨場感 | 第46-48页 |
4.1.2日記体の表現 | 第48-51页 |
4.2 『麦と兵隊』原文の語り | 第51-60页 |
4.2.1 語り手=记録者の位置 | 第51-55页 |
4.2.2 「タ」と「ル」の併用 | 第55-58页 |
4.2.3 語り手と登場人物の視点 | 第58-60页 |
4.3 『麦と兵隊』訳文における「了」 | 第60-71页 |
4.3.1 「ル」「タ」交替システムと訳文における「了」 | 第60-64页 |
4.3.2 「了」と語りの現在 | 第64-71页 |
4.4 迫真感と緊張感の伝達 | 第71-77页 |
4.4.1 現場の迫真感 | 第71-73页 |
4.4.2 現場中継のような語り | 第73-77页 |
4.5 まとめ之 | 第77-79页 |
第五章 結び | 第79-82页 |
5.1 本稿の結論 | 第79-80页 |
5.2 今後の研究課題 | 第80-82页 |
参考文献 | 第82-86页 |
謝辞 | 第86页 |