ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
Chapter Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
1.1 Background of the Research | 第13-14页 |
1.2 Purpose of the Research | 第14-15页 |
1.3 Significance of the Research | 第15-16页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-23页 |
2.1 Research on Translation of Ethnic-minority-themed Literary Works | 第18-21页 |
2.1.1 From Perspective of Translation Theories | 第18-19页 |
2.1.2 From Perspective of Linguistics | 第19-20页 |
2.1.3 From Perspective of Cultural Psychology | 第20-21页 |
2.2 Research Questions | 第21-23页 |
Chapter Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-29页 |
3.1 Definition of Foreign Publicity | 第23-24页 |
3.2 Basic Principles of Foreign Publicity | 第24-29页 |
3.2.1 Keeping One’s Feet on the Ground | 第24-25页 |
3.2.2 Noticing Differences Between Domestic and Overseas | 第25-26页 |
3.2.3 Seeking Common Points While Reserving Differences | 第26-27页 |
3.2.4 Sticking to Principles of Party Spirits | 第27-28页 |
3.2.5 Giving Priority to Positive Publicity | 第28-29页 |
Chapter Ⅳ SELECTION OF ETHNIC-MINORITY-THEMED NOVELS INCHINESE LITERATURE (1951-1966) | 第29-42页 |
4.1 Policies of Ethnic Minority Literature and Arts | 第29-34页 |
4.1.1 Taking National Unity as Precondition | 第30-31页 |
4.1.2 Taking National Policies as Restrictions | 第31-32页 |
4.1.3 Taking Developing Ethnic Minority Literature as Aim | 第32-34页 |
4.2 Features of Ethnic-minority-themed Novels as Source Texts | 第34-42页 |
4.2.1 Political Correctness | 第35-37页 |
4.2.2 Positive Tone | 第37-39页 |
4.2.3 Ethnic Characteristics | 第39-42页 |
Chapter Ⅴ TRANSLATION OPERATIONS AND FOREIGN PUBLICITYPRINCIPLES | 第42-64页 |
5.1 Complying With Original Facts | 第43-47页 |
5.2 Respecting Target Readers | 第47-52页 |
5.3 Seeking Common Points | 第52-57页 |
5.4 Following the Party Spirits | 第57-60页 |
5.5 Conveying the Positive Achievements | 第60-64页 |
Chapter Ⅵ CONCLUSION | 第64-69页 |
6.1 Major Findings | 第64-66页 |
6.2 Limitations and Further Study | 第66-69页 |
WORKS CITED | 第69-72页 |
APPENDIX 攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第72-73页 |