首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《全球能源转型商业—可持续发展模式的省钱之道》翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
abstract第9页
第一章 :翻译项目描述第12-14页
    1.1 翻译项目背景第12-13页
        1.1.1 翻译项目来源第12页
        1.1.2 翻译文本简介第12-13页
    1.2 翻译项目目的第13页
    1.3 翻译项目意义第13-14页
第二章 :翻译过程描述第14-17页
    2.1 译前准备第14页
        2.1.1 功能对等理论第14页
        2.1.2 功能对等理论与翻译方法的选择第14页
    2.2 翻译难点第14-16页
    2.3 翻译过程第16-17页
第三章 :翻译难点与应对方法第17-33页
    3.1 英汉语言差异的处理第17-23页
        3.1.1 省译法第17-18页
        3.1.2 增译法第18-20页
        3.1.3 转译法第20-23页
    3.2 科技英语词汇的翻译第23-27页
        3.2.1 专业词汇的翻译第23-25页
        3.2.2 名词化结构的翻译第25-27页
    3.3 书籍名称的翻译第27-29页
        3.3.1 直译书名第27页
        3.3.2 意译书名第27-29页
    3.4 长难句的翻译第29-33页
        3.4.1 长难句翻译步骤第29-30页
        3.4.2 顺序法第30-31页
        3.4.3 调整顺序法第31页
        3.4.4 分句法第31-33页
第四章 :翻译实践总结第33-35页
    4.1 翻译经验与教训第33-34页
    4.2 待解决的问题第34-35页
参考文献第35-36页
附录一 原文第36-53页
附录二 译文第53-64页
附录三 文献名称表第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《你耳朵里面的是条鱼吗?》(第一章至第三章)翻译报告
下一篇:法语原版教材Alter Ego Ⅱ中的多模态文本分析