《全球环境中的自然灾害》(节选)翻译报告
致谢 | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第11-13页 |
1.1 翻译任务来源 | 第11-12页 |
1.1.1 Anthony N.Penna的介绍 | 第11页 |
1.1.2 文本内容简介 | 第11页 |
1.1.3 文本类型分析 | 第11-12页 |
1.2 翻译实践的目的 | 第12页 |
1.3 翻译实践的意义 | 第12-13页 |
第二章 翻译过程描述 | 第13-16页 |
2.1 理论基础:奈达的功能对能理论 | 第13-14页 |
2.2 翻译难点 | 第14-15页 |
2.3 翻译准备 | 第15-16页 |
第三章 翻译案例分析 | 第16-24页 |
3.1 专业知识的翻译 | 第16-19页 |
3.1.1 专业词语问题 | 第16-17页 |
3.1.2 表达方式问题 | 第17-19页 |
3.2 专有名词的翻译 | 第19-20页 |
3.3 复杂句的翻译 | 第20-24页 |
3.3.1 长难句的翻译 | 第20-22页 |
3.3.2 被动句的翻译 | 第22-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-25页 |
4.1 翻译的经验和教训 | 第24页 |
4.2 尚待解决的问题 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 翻译实践原文 | 第26-41页 |
附录2 译文 | 第41-52页 |