首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国手工纸文库云南卷》(节选)翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 翻译项目概况第12-14页
    1.1 文本选择第12页
    1.2 项目目的第12-13页
    1.3 项目意义第13页
    1.4 报告结构第13-14页
第二章 文献综述第14-16页
    2.1 国外对非遗翻译的研究综述第14页
    2.2 国内对非遗翻译的研究综述第14-16页
第三章 研究背景第16-19页
    3.1 理论指导第16-17页
        3.1.1 变译理论第16页
        3.1.2 功能对等理论第16-17页
    3.2 文本内容第17页
    3.3 文本分析第17-19页
        3.3.1 词汇特点第17-18页
        3.3.2 语篇特点第18-19页
第四章 翻译过程第19-24页
    4.1 准备工作第19页
    4.2 翻译难点及其应对策略第19-24页
        4.2.1 民族特色词汇的处理——归化意译第19-20页
        4.2.2 文化专有项的处理——变译(增)/音译加文内解释第20-21页
        4.2.3 文化差异的处理——直译/音译第21-22页
        4.2.4 文体的多样性——直译和意译的“和而不同”第22-24页
第五章 项目总结第24-25页
    5.1 翻译中获得的经验和教训第24页
    5.2 尚待解决的问题第24-25页
参考文献第25-27页
附录1 原文第27-60页
附录2 译文第60-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《中国文学》(1951-1966)中鲁迅杂文语言风格英译研究
下一篇:交际翻译理论视角下的政府公文翻译项目报告