Acknowledgements | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第15-19页 |
1.1 Research Background | 第15-16页 |
1.2 Research Questions | 第16页 |
1.3 Research Purpose | 第16-17页 |
1.4 Research Significance | 第17页 |
1.5 Research Method | 第17-18页 |
1.6 Structure of the Thesis | 第18-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-22页 |
2.1 Previous Research on the Translation of Tang Poetry | 第19-21页 |
2.2 Previous Researches on the Transformation of Affect in Poetry Translation | 第21-22页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-25页 |
3.1 The Origin of Appraisal Theory | 第22页 |
3.2 The Main Contents of Appraisal Theory | 第22-23页 |
3.3 Affect in Appraisal Theory | 第23-25页 |
CHAPTER FOUR TANG POEMS SELECTED IN CHINESE LITERATURE | 第25-31页 |
4.1 Themes of the Poems | 第25-29页 |
4.2 Affect Items | 第29-31页 |
CHAPTER FIVE THE TRANSFORMATION OF AFFECT IN TANG POEMS | 第31-47页 |
5.1 The Transformation of the Affect Contained in the Contents | 第31-44页 |
5.1.1 General Situation | 第31-35页 |
5.1.2 The Transformation of the Affect: from the Source to the Target Poems | 第35-39页 |
5.1.3 The Features of Affect Factors in the Original and Translated Poems | 第39-40页 |
5.1.4 The Transformation of Affect on the Sentence Level | 第40-44页 |
5.2 The Transformation of the Affect Expressed through the Rhythm | 第44-47页 |
CHAPTER SIX REASONS | 第47-52页 |
6.1 Cultural Environment and Translation Environment | 第47-50页 |
6.2 The General Translation Tradition and Principle of Being Faithful | 第50页 |
6.3 Major Translators’ Style | 第50-51页 |
6.4 The Difference between Chinese and English | 第51-52页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第52-55页 |
WORKS CITED | 第55-57页 |
APPENDIX | 第57-58页 |