首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

评价理论视阈下的唐诗英译文“情感”研究--以《中国文学》(1951-1966)选译唐诗为例

Acknowledgements第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-19页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 Research Questions第16页
    1.3 Research Purpose第16-17页
    1.4 Research Significance第17页
    1.5 Research Method第17-18页
    1.6 Structure of the Thesis第18-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-22页
    2.1 Previous Research on the Translation of Tang Poetry第19-21页
    2.2 Previous Researches on the Transformation of Affect in Poetry Translation第21-22页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第22-25页
    3.1 The Origin of Appraisal Theory第22页
    3.2 The Main Contents of Appraisal Theory第22-23页
    3.3 Affect in Appraisal Theory第23-25页
CHAPTER FOUR TANG POEMS SELECTED IN CHINESE LITERATURE第25-31页
    4.1 Themes of the Poems第25-29页
    4.2 Affect Items第29-31页
CHAPTER FIVE THE TRANSFORMATION OF AFFECT IN TANG POEMS第31-47页
    5.1 The Transformation of the Affect Contained in the Contents第31-44页
        5.1.1 General Situation第31-35页
        5.1.2 The Transformation of the Affect: from the Source to the Target Poems第35-39页
        5.1.3 The Features of Affect Factors in the Original and Translated Poems第39-40页
        5.1.4 The Transformation of Affect on the Sentence Level第40-44页
    5.2 The Transformation of the Affect Expressed through the Rhythm第44-47页
CHAPTER SIX REASONS第47-52页
    6.1 Cultural Environment and Translation Environment第47-50页
    6.2 The General Translation Tradition and Principle of Being Faithful第50页
    6.3 Major Translators’ Style第50-51页
    6.4 The Difference between Chinese and English第51-52页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第52-55页
WORKS CITED第55-57页
APPENDIX第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:叙事文体学视角下的人物形象再塑造--《沉重的翅膀》两英译本对比研究
下一篇:《中国文学》(1951-1966)少数民族题材小说英译的外宣性研究