首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下沙博理英译《林海雪原》研究

Acknowledgements第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9-10页
Chapter One INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Purpose of the Research第14页
    1.3 Significance of the Research第14-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-21页
    2.1 Previous Studies on Sidney Shapiro and His Translations第18-19页
    2.2 Previous Studies on Tracks in the Snowy Forest, the Translation Version ofLin Hai Xue Yuan第19-20页
    2.3 Research Questions:第20-21页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第21-27页
    3.1 Lefevere and Rewriting Theory第21-23页
    3.2 Three Influential factors in Rewriting Theory第23-27页
        3.2.1 Ideology, a Decisive Factor in Translation第23-24页
        3.2.2 Poetics, an Ever Dynamic Variety第24-25页
        3.2.3 Patronage, a Conspiracy of Society第25-27页
Chapter Four INFLUENCE OF IDEOLOGY ON THE TRANSLATIONOF LIN HAI XUE YUAN第27-45页
    4.1 Chinese Dominant Ideology in 1950s-60s and Its Influence on the OutwardTranslation Policy第27-32页
    4.2 Influence of Chinese Dominant Ideology in 1950s-60s on the Translation ofLin Hai Xue Yuan第32-45页
        4.2.1 Glorification of Revolutionary Heroes第32-39页
            4.2.1.1 Omission第33-37页
            4.2.1.2 Simplification and Rewriting第37-39页
        4.2.2 Treatment of Elements Related to Feudal dross and Superstition第39-42页
        4.2.3 the Emphasis on PLA’s Identity第42-45页
Chapter Five INFLUENCE OF POETICS ON THE TRANSLATIONOF LIN HAI XUE YUAN第45-60页
    5.1 Influence of Chinese Poetics第45-53页
        5.1.1 Grand Revolutionary Narrative第45-47页
        5.1.2 Its Influence and Underplay of Love Narratives第47-53页
            5.1.2.1 Underplay by Omitting Love Narratives第48-49页
            5.1.2.2 Underplay by Rewriting Love Narratives第49-53页
    5.2 Influence of English Poetics第53-60页
        5.2.1 Omission of the Allusions to Historical Figures第54-57页
        5.2.2 Translation of Ballads and Ditties第57-60页
Chapter Six INFLUENCE OF PATRONAGE ON THE TRANSLATIONOF LIN HAI XUE YUAN第60-73页
    6.1 Government’s Manipulation in the Name of FLP第61-63页
    6.2 Influence of Patronage on the Selection of Source Text第63-67页
    6.3 Influence of Patronage on the Selection of the Translator第67-70页
    6.4 Influence of Patronage on Text Production of Lin Hai Xue Yuan第70-73页
Chapter Seven CONCLUSION第73-75页
    7.1 Major Findings第73-74页
    7.2 Limitations and Further Study第74-75页
Works Cited第75-78页
Appendix 攻读硕士学位期间所发表的论文第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:民营医院制度创新研究
下一篇:信息功能文本的翻译策略--《跨文化交际》第二、三章翻译报告