首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《最大的敌人是自我》(节选)翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 翻译项目概况第12-13页
    1.1 项目简介第12页
    1.2 项目目的第12页
    1.3 项目意义第12-13页
第二章 翻译文本与理论框架第13-15页
    2.1 文本介绍第13-14页
        2.1.1 文本内容第13页
        2.1.2 文本特征第13-14页
    2.2 尤金·奈达的功能对等理论第14-15页
        2.2.1 尤金·奈达功能对等理论的概述第14页
        2.2.2 功能对等理论在本翻译实践中的应用第14-15页
第三章 翻译过程第15-22页
    3.1 译前准备第15页
    3.2 翻译难点第15-16页
        3.2.1 词汇层面第15-16页
        3.2.2 句法层面第16页
        3.2.3 语篇层面第16页
    3.3 翻译方法第16-22页
        3.3.1 词汇的巧译第17-18页
            3.3.1.1 词类转换法第17页
            3.3.1.2 词义引申法第17-18页
        3.3.2 长难句的翻译第18-19页
            3.3.2.1 分译法第18页
            3.3.2.2 语态转换法第18-19页
            3.3.2.3 语序调整法第19页
        3.3.3 文体风格的再现第19-22页
            3.3.3.1 増译法第20页
            3.3.3.2 四字格翻译法第20页
            3.3.3.3 排比句式翻译法第20-22页
第四章 翻译实践总结第22-23页
    4.1 翻译心得体会第22页
    4.2 实践不足之处第22-23页
参考文献第23-24页
附录1第24-40页
附录2第40-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《改变游戏:教育与信息技术》(节选)翻译报告
下一篇:《中国汽车产业的现代化——国有企业和跨国公司》(节选)翻译报告