首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术类文本英汉翻译中破折号的处理--《牛津政治学手册》(第33章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-9页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-9页
        1.2.1 文本外因素分析第6页
        1.2.2 文本内因素分析第6-9页
第2章 过程描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
    2.2 翻译计划第10页
    2.3 翻译过程第10-11页
    2.4 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-28页
    3.1 将破折号替换为其他符号第13-21页
        3.1.1 破折号变为冒号第13-15页
        3.1.2 破折号变为逗号第15-18页
        3.1.3 破折号变为括号第18-19页
        3.1.4 破折号变为句号第19-21页
    3.2 保留原有破折号第21-28页
第4章 实践总结第28-30页
    4.1 文本翻译当中的难点和翻译策略第28-29页
    4.2 不足与反思第29-30页
参考文献第30-31页
附录 原文与译文第31-98页
致谢第98-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:阿瑟·韦利英译《论语》背后的翻译规范
下一篇:影视动画丑角的表现研究