| 致谢 | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第11-13页 |
| 1.1 翻译文本介绍 | 第11-12页 |
| 1.1.1 作者介绍 | 第11页 |
| 1.1.2 文本简介 | 第11-12页 |
| 1.2 翻译实践目的与意义 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第13-16页 |
| 2.1 译前准备 | 第13-14页 |
| 2.1.1 女性主义理论概况 | 第13-14页 |
| 2.1.2 女性主义理论的运用与翻译策略的选择 | 第14页 |
| 2.2 翻译难点 | 第14-15页 |
| 2.3 翻译过程 | 第15页 |
| 2.4 译后事项 | 第15-16页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第16-21页 |
| 3.1 加写前言与脚注 | 第16-17页 |
| 3.2 增补 | 第17-19页 |
| 3.2.1 信息补充 | 第17-18页 |
| 3.2.2 理解辅助 | 第18-19页 |
| 3.3 劫持 | 第19-21页 |
| 3.3.1 性别描写的淡化 | 第19页 |
| 3.3.2 女性歧视内容的改写 | 第19-21页 |
| 第四章 实践总结与反思 | 第21-23页 |
| 4.1 翻译实践的经验与收获 | 第21页 |
| 4.2 实践中存在的问题和不足 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 | 第24-38页 |
| 附录2 | 第38-49页 |