首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史类文本中文学性在翻译中的再现--《KL:纳粹集中营历史》的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-8页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-8页
        1.2.1 文本外因素第6页
        1.2.2 文本内因素第6-8页
第2章 过程描述第8-11页
    2.1 译前准备第8-9页
    2.2 翻译计划第9页
    2.3 翻译过程第9-10页
    2.4 译后事项第10-11页
第3章 案例分析第11-25页
    3.1 委婉语的翻译第11-18页
        3.1.1 含有避讳功能的委婉语的翻译第12-14页
        3.1.2 含有掩饰功能的委婉语的翻译第14-18页
    3.2 头韵的翻译第18-25页
        3.2.1 单纯辅音的头韵的翻译第19-22页
        3.2.2 辅音元音组合的头韵的翻译第22-25页
第4章 实践总结第25-27页
    4.1 翻译问题第25页
    4.2 译者的不足与反思第25-27页
参考文献第27-28页
附录:原文与译文第28-108页
致谢第108-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:作者幽默语言风格的再现--《通往涓涓细流之路》(第7-9章)的翻译实践报告
下一篇:功能对等理论在口译实践中的应用--青岛威奥轨道股份有限公司口译实践报告