| 致谢 | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Abstract | 第9页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第11-12页 |
| 1.1 项目来源 | 第11页 |
| 1.2 项目意义 | 第11-12页 |
| 第二章 原文背景 | 第12-15页 |
| 2.1 文本内容 | 第12页 |
| 2.2 科普文本的特点 | 第12-13页 |
| 2.3 科普文本的翻译标准 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译难点、理论基础与翻译方法 | 第15-23页 |
| 3.1 翻译准备 | 第15页 |
| 3.2 翻译难点 | 第15-17页 |
| 3.3 理论框架:交际翻译理论 | 第17页 |
| 3.4 翻译方法 | 第17-23页 |
| 3.4.1 增译和省译 | 第17-19页 |
| 3.4.2 直译和意译 | 第19-20页 |
| 3.4.3 被动句译法 | 第20-21页 |
| 3.4.4 拆分法与合并法 | 第21-23页 |
| 第四章 项目总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一 (原文) | 第25-39页 |
| 附录二 (译文) | 第39-51页 |