首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《改变游戏:教育与信息技术》(节选)翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
abstract第9页
第一章 翻译项目描述第11-14页
    1.1 原文背景第11-13页
        1.1.1 作者介绍第11页
        1.1.2 作品介绍第11-13页
    1.2 翻译项目的目的第13页
    1.3 翻译项目的意义第13-14页
第二章 翻译过程描述第14-17页
    2.1 翻译理论指导第14-15页
        2.1.1 功能对等理论简介第14页
        2.1.2 功能对等理论在翻译中的实际应用第14-15页
    2.2 翻译项目难点第15-17页
第三章 翻译项目难点解析第17-26页
    3.1 术语和专有词汇的翻译第17-19页
        3.1.1 直译第17页
        3.1.2 意译第17-18页
        3.1.3 音译第18页
        3.1.4 零译第18-19页
    3.2 长难句的翻译第19-23页
        3.2.1 转换第19-20页
        3.2.2 增补和省略第20-21页
        3.2.3 倒置第21-23页
    3.3 图表的处理第23-26页
第四章 翻译项目总结第26-28页
    4.1 体会与收获第26页
    4.2 不足第26-28页
参考文献第28-29页
附录一:原文第29-45页
附录二:译文第45-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:认知翻译理论指导下的《幽默叙事的语言》(第一章)翻译报告
下一篇:《最大的敌人是自我》(节选)翻译报告