目的论视角下《商业制胜手册》(节选)翻译报告
致谢 | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第11-12页 |
1.1 项目背景 | 第11页 |
1.2 项目目的及意义 | 第11页 |
1.3 项目报告结构 | 第11-12页 |
第二章 文本介绍和理论框架 | 第12-14页 |
2.1 文本介绍 | 第12-13页 |
2.1.1 作者及内容简介 | 第12页 |
2.1.2 文本分析 | 第12-13页 |
2.2 理论框架 | 第13-14页 |
2.2.1 目的论理论概述 | 第13页 |
2.2.2 目的论对商业类文本翻译的指导意义 | 第13-14页 |
第三章 翻译过程 | 第14-22页 |
3.1 译前准备 | 第14页 |
3.1.1 阅读平行文本 | 第14页 |
3.1.2 建立术语表 | 第14页 |
3.2 翻译难点及解决办法 | 第14-21页 |
3.2.1 标题的翻译 | 第15-16页 |
3.2.2 公司案例的翻译 | 第16-17页 |
3.2.3 图表的翻译 | 第17-20页 |
3.2.4 双破折号的翻译 | 第20-21页 |
3.3 译后修改 | 第21-22页 |
第四章 项目总结 | 第22-24页 |
4.1 翻译项目实践心得 | 第22页 |
4.2 翻译中的不足 | 第22-23页 |
4.3 待解决的问题 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 :原文 | 第25-44页 |
附录2 :译文 | 第44-59页 |