首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《这个男孩》翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
abstract第9页
第一章 翻译任务描述第11-13页
    1.1 翻译文本介绍第11页
        1.1.1 原文本作者简介第11页
        1.1.2 翻译文本简介第11页
    1.2 翻译实践目的第11-12页
    1.3 翻译实践意义第12-13页
第二章 翻译过程描述第13-15页
    2.1 译前准备第13页
        2.1.1 相关资料的搜集和研读第13页
        2.1.2 翻译工具第13页
    2.2 翻译文本分析第13-14页
    2.3 翻译过程第14-15页
第三章 翻译理论第15-17页
    3.1 尤金·奈达的功能对等理论第15页
    3.2 功能对等理论对人物传记翻译的指导作用第15-17页
第四章 翻译案例分析第17-23页
    4.1 词汇层面的对等第17-20页
        4.1.1 词类转换第17页
        4.1.2 注释法第17-18页
        4.1.3 音译法第18-19页
        4.1.4 意译第19-20页
    4.2 句子层面的对等第20-21页
        4.2.1 语态的转换第20页
        4.2.2 增译法第20-21页
    4.3 文本风格的传递第21-23页
第五章 翻译实践总结第23-25页
    5.1 人物传记翻译体会第23页
    5.2 对翻译的再认识第23-24页
    5.3 项目及自身不足之处第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文第26-40页
附录2 译文第40-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:人际隐喻视角下《中国文学》(1951-1966)中古代散文英译研究
下一篇:教师观念与课堂话语行为--基于精读课的个案研究