首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

人际隐喻视角下《中国文学》(1951-1966)中古代散文英译研究

Acknowledgements第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research background第14-15页
    1.2 Research questions第15页
    1.3 Research purpose and significance第15-16页
    1.4 Research method & thesis structure第16-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-20页
    2.1 Previous studies on the translation of ancient Chinese essays第18页
    2.2 Previous studies on the ancient Chinese essays in Chinese Literature (1951-1966)第18-20页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第20-26页
    3.1 The content of interpersonal metaphor第20-23页
        3.1.1 Metaphor of modality第21-22页
        3.1.2 Metaphor of mood第22-23页
    3.2 Congruent form and metaphorical form第23-26页
CHAPTER FOUR THE ALTERATION OF THE INTERPERSONAL METAPHOR IN ANCIENT CHINESE ESSAYS IN Chinese Literature (1951-1966)第26-47页
    4.1 Metaphor of modality第26-38页
        4.1.1 The expression of (ST) Chinese modality system第26-33页
            4.1.1.1 Sentence type第27-28页
            4.1.1.2 Sentence final particle第28-29页
            4.1.1.3 Modal verb第29-31页
            4.1.1.4 Modal adverb第31-33页
        4.1.2 The alteration of metaphor of modality from ST to TT第33-38页
            4.1.2.1 Retaining congruent form第34-35页
            4.1.2.2 Altering to metaphorical form第35-37页
            4.1.2.3 Omitting the modality第37-38页
        4.1.3 The feature of the alteration of metaphor of modality第38页
    4.2 Metaphor of mood第38-46页
        4.2.1 (ST) Chinese mood system第38-42页
            4.2.1.1 Interrogative mood第40-41页
            4.2.1.2 Declarative mood第41-42页
        4.2.2 The alteration of metaphor of mood from ST to TT第42-46页
            4.2.2.1 Altering to congruent form & retaining congruent form第44页
            4.2.2.2 High percentage of direct speech in the mood altered sentences第44-46页
            4.2.2.3 Altering to metaphorical form & retaining metaphorical form第46页
        4.2.3 The feature of the alteration of metaphor of mood第46页
    4.3 Summary第46-47页
CHAPTER FIVE REASONS FOR THE ALTERATION OF THE INTERPERSONAL METAPHOR IN ANCIENT CHINESE ESSAYS IN Chinese Literature (1951-1966)第47-53页
    5.1 Readability improvement第47-48页
    5.2 Image construction of the characters第48-49页
    5.3 Shift of modal responsibility第49-51页
    5.4 Innate differences between Chinese and English第51-53页
CHAPTER SIX CONCLUSION第53-57页
    6.1 Major findings第53-55页
    6.2 Limitations and further study第55-57页
Works cited第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《中国文学》(1951-1966)少数民族题材小说英译的外宣性研究
下一篇:《这个男孩》翻译报告