当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
英汉交传中言外知识不足引起的问题及对策--以纽约经济俱乐部彼得·蒂尔访谈模拟会议为例
钢绞线企业质量手册翻译实践报告
《发电厂运行和停运后产生的固体废物》(节选)翻译实践报告
笔记有效性不足对汉英交替口译的影响及应对策略--以第四届世界互联网大会新闻发布会模拟会议为例
中国建筑术语英译的生态翻译研究--以《江南民居》为个案
《干熄焦设备使用说明》翻译实践报告
《保定市网络预约出租汽车经营服务管理暂行办法》翻译实践报告
《伟大的孤独》(节选)汉译实践报告
批评隐喻分析视域下中美领导人高校演讲中的概念隐喻
释意理论视角下的马术交流培训口译实践报告
《20世纪美学》(节选)翻译实践报告
《学校中的有效教学》(节选)翻译实践报告
《带式输送机操作指南与维护说明书》翻译实践报告
《人体运动建模的运动基元分割》英译汉翻译实践报告
《未来的学校》(节选)英汉翻译实践报告
功能对等理论指导下的《西非游记》翻译实践报告
诺德文本分析模式下《变废为宝》(节选)翻译实践报告
基于关联理论的《国际交往中的英语通用语》翻译实践报告
操纵与反操纵:严复译著《社会通诠》研究
目的论指导下的儿童文学《小猪绝密日记》翻译实践报告
功能对等理论指导下《明天会更好》翻译实践报告
《核威胁与安全挑战》(节选)翻译实践报告
英语学术期刊中实验性研究论文的体裁对比分析--以医学和机械工程为例
《华盛顿邮报》时政新闻翻译实践报告
《我的人生岁月》(节选)翻译实践报告
《费尽心机》(节选)翻译实践报告
《马云在第四届中国网商大会上的演讲》模拟交替传译实践报告
《另一个澳大利亚》(第2章)英汉翻译实践报告
河北省区域经济发展学术研讨会的交传实践报告
《外来英语学习者教育研究报告》英汉翻译实践报告
会展名称翻译策略研究
《亚洲的局势》(第1-3章)英汉翻译的反思性研究报告
墨尔根古道驿站博物馆陪同口译实践报告
《基础改革:美国力争上游教改计划下的学校革新》(第二、三章)英汉翻译实践报告
视觉语法视角下《经济学人》中国主题封面分析
动态对等论视角下的医学英语翻译实践
“功能对等”视角下《茶叶全书》里中国茶文化的汉译实践报告
纽马克理论指导下《蒙古通》饮食篇英译实践报告
话语分析视角下杨、霍《红楼梦》译本中茶语域翻译研究
目的论视角下《丰乳肥臀》中文化专有项翻译策略的研究
目的论视角下公众演讲的英译汉同传策略研究
目的论视角下中国菜名英译的实践报告
汉英交传的主位结构研究--以李克强总理2017两会后记者招待会口译为例
中国与英美改革相关新闻报道对比研究
目的论指导下的手机新闻标题的汉译研究
隐喻视角下中英茶诗概念隐喻的比较研究
目的论视角下《茶文化概论》翻译实践报告
memoQ 2015辅助下的环境技术专利说明书汉英翻译实践报告
《战国策》中警句的翻译技巧分析
从文学文体学角度分析翻译中的“假象等值”--基于杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本研究
上一页
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
下一页