首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国建筑术语英译的生态翻译研究--以《江南民居》为个案

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-10页
    1.2 Research Purposes and Significance第10-11页
    1.3 Contents Layout第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-28页
    2.1 Main Concepts of Eco-translatology第12-16页
        2.1.1 Translation Philosophical Basis第12-14页
        2.1.2 Translation Principles第14-16页
        2.1.3 Translation as Eco-balance第16页
    2.2 Previous Studies on Eco-translatology第16-21页
    2.3 Previous Studies on Chinese Architectural Terminology (CAT)第21-24页
    2.4 Eco-translatology in Terminology第24-28页
        2.4.1 Ecological Analysis of Terminology第24-25页
        2.4.2 Ecological Analysis of Terminology Translation第25-28页
Chapter Three Ecological Analysis of CAT in Folk Houses South of the Yangtze第28-32页
    3.1 The Ecological Analysis of CAT in Source Text第28-29页
    3.2 The Ecological Analysis of CAT in Target Text第29-32页
        3.2.1 Reflecting Ecological Aesthetics of the Source Text第29-30页
        3.2.2 Emphasizing Holistic Adaption to the Target Text第30-32页
Chapter Four Translator’s Adaptive Selection for CAT Translation Eco-balance第32-51页
    4.1 Strategies for Eco-Balance of CAT Translation第32-36页
        4.1.1 Covert Translation Strategy第32-34页
        4.1.2 Overt Translation Strategy第34-36页
    4.2 Techniques for Eco-balance of CAT Translation in Three Dimensions第36-51页
        4.2.1 Techniques for Linguistic Adaptation第36-42页
        4.2.2 Techniques for Cultural Adaptation第42-48页
        4.2.3 Techniques for Effective Communication第48-51页
Chapter Five Conclusion第51-55页
    5.1 Major Findings第51-53页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第53-55页
Acknowledgements第55-56页
Bibliography第56-60页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:专业口语教材与英语专业学生话题兴趣匹配情况的调查研究
下一篇:语言顺应论视角下《金星秀》提问—回答的研究