当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
目的论视角下的歌词翻译实践报告--以鲍勃·迪伦的民谣歌词为例
《鱼叉3:高级海军作战指南》游戏手册英译汉翻译实践报告
语域视角下打印机说明书翻译实践报告
《东西方教育领导与政策观》—第七章和第九章翻译实践报告
Days Without End翻译实践报告
《现代货币理论》(节选)翻译报告
目的论视角下报告文学的翻译--以《湖北纪行》为例
《越南难民在中国》(第一、二章)英汉翻译实践报告
《世界贸易组织与环境》翻译报告
《城市经济学与城市政策》(第四章)英汉笔译实践报告
“2017布鲁塞尔经济论坛移民分论坛”模拟英汉交传口译实践报告
显化理论视角下的科技英汉翻译实践报告--以“药物不良反应报告”为例
《欧洲议会和欧盟理事会关于协调成员国商标立法的指令》英汉笔译实践报告
中国政治文献英译难点与策略研究--以党的十九大与十八大报告为例
《“一带一路”:中国大战略与全球新未来》翻译实践报告
译者主体性视角下航天科技文本英汉翻译实践报告--以SOQMSH汉译为例
关联理论视域下中国政治语篇翻译中文化意象的重构研究--以《十九大报告》英译为例
《美国内战中的亚伯拉罕·林肯和威廉·柯伦·布莱恩特》(第二章和第三章)汉译及翻译实践报告
基于框架理论的中美雾霾新闻报道的批评性话语分析--以《中国日报》和《纽约时报》为例
基于批评话语分析的中美时政新闻中态度资源的对比研究
英文游戏网站的文本特点及本地化翻译策略--以ETTA Games本地化翻译项目为例
“The South China Sea in Focus:Clarifying the Limits of Maritime Dispute”中定语从句翻译的实践报告
基于语料库的《沉重的翅膀》两个英译本的译者风格研究
《飞机经营租赁协议》(节选)翻译报告
语境顺应视角下大众文化汉译研究--以美国深夜脱口秀字幕翻译为例
《近思录》翻译实践报告
《华为投资控股有限公司2016年年度报告》长句的英译实践报告
积极话语分析视角下英语政治新闻语篇中态度资源研究--以《卫报》和《中国日报》为例
“创译中国故事二十篇”—口译项目实践报告
阐释学视角下文化专有项翻译对比研究--以《骆驼祥子》两个英译本为例
《航天器材料的选择规范》翻译报告
《在世界与我之间》(节选)翻译报告
《希尼安加机场更新改造工程(第七章)》翻译报告
《回视:历史想象与图像修辞》(第一章)英汉翻译的反思性研究报告
《习主席在B20峰会开幕式上的主旨演讲》口译报告
基于Talmy视角理论的《四百万》中英文文本对比研究
释意理论视角下的新能源讲座口译实践报告
英文商务合同长句的翻译过程与翻译策略实证研究
《肯尼亚:寻求繁荣》(第二章)英汉翻译的反思性研究报告
图里翻译规范理论视角下译者主体性的研究--以《西厢记》两个译本为例
操纵理论视角下诗歌翻译与译者主体性--卞之琳诗歌翻译个案研究
对口相声视频中包袱英译策略研究
生态翻译学视角下《道德经》中的隐喻翻译研究--以亚瑟·威利和林语堂英译本为例
《犯罪小说中的莎士比亚典故》(节选)英汉翻译的反思性研究报告
《焦虑解决方案》(第3-4章)英汉翻译的反思性研究报告
文体学视角下的《厄舍古屋的倒塌》汉译对比研究
BBC纪录片《美丽中国》英汉字幕态度资源对比研究
《中国“一带一路”战略及其发展前景》口译实践报告
生物科普读物汉英翻译实践报告
《高级体适能评估与运动处方》(节选)翻译实践报告
上一页
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
下一页