摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Research Significance | 第9页 |
1.3 Report Structures | 第9-11页 |
Chapter Ⅱ Translation Guiding Theory | 第11-15页 |
2.1 Communicative Translation Theory | 第11-13页 |
2.1.1 Texts Classification by Peter Newmark | 第11页 |
2.1.2 Theoretical Concept | 第11-12页 |
2.1.3 Theoretical Characteristics | 第12-13页 |
2.2 Guidance of Communicative Translation Theory to Mechanical Text | 第13-15页 |
Chapter Ⅲ Translation Process Description | 第15-21页 |
3.1 Task Description | 第15-16页 |
3.1.1 Task Introduction | 第15页 |
3.1.2 Task Characteristics | 第15-16页 |
3.2 Pre-translation Preparation | 第16-18页 |
3.2.1 Related Materials Reading | 第16-17页 |
3.2.2 Professional Guidance | 第17页 |
3.2.3 Building of a Termbase | 第17-18页 |
3.2.4 Writing Schedule | 第18页 |
3.3 Translation Process | 第18-19页 |
3.4 Translation Quality Control | 第19-21页 |
3.4.1 Self-review | 第19页 |
3.4.2 Expert Review | 第19页 |
3.4.3 Supervisor Review | 第19-21页 |
Chapter Ⅳ Translation Case Analysis | 第21-33页 |
4.1 Lexical Level | 第21-24页 |
4.1.1 Translation of Mechanical Engineering Terms | 第21-22页 |
4.1.2 Translation of Safety Signs | 第22-24页 |
4.2 Syntactical Level | 第24-29页 |
4.2.1 Translation of Passive Sentences | 第24-25页 |
4.2.2 Translation of Imperative Sentences | 第25-27页 |
4.2.3 Translation of Long Sentences | 第27-29页 |
4.3 Textual Level | 第29-33页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第33-35页 |
5.1 Practice Gains | 第33页 |
5.2 Shortcomings | 第33-35页 |
Appendix 1 | 第35-125页 |
Appendix 2 | 第125-187页 |
Appendix 3 | 第187-191页 |
Bibliography | 第191-193页 |
Acknowledgements | 第193页 |