首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《未来的学校》(节选)英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter Ⅰ Introduction第9-13页
    1.1 The background of the Report第10-11页
        1.1.1 The Description of the Translation Report第10-11页
        1.1.2 The Unique Significant Meaning of the Report第11页
    1.2 The Nature and Characteristics of the Report第11页
    1.3 The Significance of the Source Text第11-13页
Chapter Ⅱ Translation Theory第13-17页
    2.1 The Origin of Hermeneutics第13页
    2.2 The Development of Hermeneutics第13-17页
Chapter Ⅲ The Description of the Translation Process第17-23页
    3.1 The Preparation of the Translation第17-18页
        3.1.1 Making the Translation Plan第17页
        3.1.2 Choosing the Translation Tool第17-18页
    3.2 Translation Procedures第18-23页
        3.2.1 Text Analysis第18-19页
        3.2.2 The Meaning of the Translation Report第19-21页
        3.2.3 Revising and Proofreading第21-23页
Chapter Ⅳ Case Study第23-45页
    4.1 Trust, Aggression and Incorporation of Translation第23-35页
        4.1.1 Words and Phrases第23-31页
        4.1.2 Making the Text Meaningful第31-35页
    4.2 Restitution of Translation第35-44页
        4.2.1 Conversion of Words第35-41页
        4.2.2 Conversion of Sentences第41-44页
    4.3 Conclusion第44-45页
Chapter Ⅴ Reflection on the Translator’s Subjectivity第45-53页
    5.1 The Reasons for the Marginalization of Translator’s Cultural Status第45-51页
        5.1.1 The Shielding of Translation from the Traditional View of Translation第45页
        5.1.2 Dynamic Equilibrium of “One Person, Three Bodies”第45-51页
    5.2 Restrictive Factors of Translator’s Subjectivity第51-53页
        5.2.1 The Constraints of the Original Work第51-52页
        5.2.2 Cultural Background of Translators第52页
        5.2.3 Translator’s Reader Awareness第52-53页
Chapter Ⅵ Conclusion第53-55页
    6.1 Problem and Deficiency第53页
    6.2 Harvest and Experience第53-55页
Reference第55-57页
Appendix第57-138页
Acknowledgements第138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:四川盆地东南部洗象池群沉积相及与储层的关系
下一篇:稠油沥青质的聚集沉降与抑制过程研究