首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《干熄焦设备使用说明》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter Ⅰ Introduction第8-12页
    1.1 Translation Background第8页
    1.2 Task Goal第8-9页
    1.3 Task Significance第9-12页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework第12-16页
    2.1 A Brief Introduction of Skopos Theory第12-13页
    2.2 The Three Rules of Skopos Theory第13-14页
        2.2.1 Skopos Rule第13-14页
        2.2.2 Coherence Rule第14页
        2.2.3 Fidelity Rule第14页
    2.3 Application of Skopos Theory to the Translation Task第14-16页
Chapter Ⅲ Description of Translation Procedure第16-20页
    3.1 Preparation before Translation第16-17页
        3.1.1 Formulation of Term Bank第16-17页
        3.1.2 Preparation of Translation Aid Tool第17页
        3.1.3 Choice of Translation Skill第17页
    3.2 Translation Period第17-18页
    3.3 Post-translation Review第18-20页
Chapter Ⅳ Case Study第20-36页
    4.1 Analysis of Feature-based Translation第20-27页
        4.1.1 Vocabulary Features and Translation第20-22页
        4.1.2 Sentence Features and Translation第22-25页
        4.1.3 Text Features and Translation第25-27页
    4.2 English Translation Skills第27-36页
        4.2.1 Addition/ Omission第27-29页
        4.2.2 Conversion第29-30页
        4.2.3 Combination第30-33页
        4.2.4 Inversion第33-36页
Chapter Ⅴ Conclusion第36-38页
    5.1 Translation Gains第36页
    5.2 Research Limitations第36-38页
Appendix Ⅰ Source Text第38-56页
Appendix Ⅱ Target Text第56-82页
Appendix Ⅲ Term Bank第82-84页
References第84-86页
Acknowledgement第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:新媒体环境下武警基层部队思想政治教育研究
下一篇:习近平的公平观研究