摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter ⅠOverview of Translation Task | 第8-10页 |
1.1 Background and Content of the Task | 第8页 |
1.2 Introduction to Quality Manual | 第8-9页 |
1.3 Stylistic Features of Quality Manual | 第9-10页 |
Chapter Ⅱ Theoretical Foundation | 第10-14页 |
2.1 Introduction to Newmark’s Communicative Translation Theory | 第10-11页 |
2.2 Application of the Theory to Translation Practice | 第11-14页 |
Chapter Ⅲ Description of Translation Process | 第14-18页 |
3.1 Pre-translation | 第14-16页 |
3.1.1 Unification of Terminology | 第14-15页 |
3.1.2 Preparation of Translation Tools | 第15页 |
3.1.3 Searching of Parallel Text | 第15-16页 |
3.1.4 Selection of Translation Strategy | 第16页 |
3.2 While-Translation | 第16-17页 |
3.3 Post-Translation | 第17-18页 |
Chapter Ⅳ Case Analysis | 第18-30页 |
4.1 Problems and Solutions of Lexical Translation | 第18-22页 |
4.1.1 Terminology | 第18-19页 |
4.1.2 Lexical Conversion | 第19-20页 |
4.1.3 Amplification and Omission | 第20-22页 |
4.2 Problems and Solutions of Sentence Translation | 第22-26页 |
4.2.1 Subject of Sentence | 第22-24页 |
4.2.2 Analysis of Sentences Translation | 第24-26页 |
4.3 Problems and Solutions of Flow Chart | 第26-30页 |
Chapter Ⅴ Summary of Translation Practice | 第30-32页 |
5.1 Reflections on Translation Process | 第30-31页 |
5.2 Qualities an Excellent Translator Should Have | 第31-32页 |
Appendix ⅠSource Text | 第32-46页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第46-68页 |
References | 第68-70页 |
Acknowledgement | 第70页 |