当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
英国短篇小说《巫术森林》英汉翻译实践报告
战略研究论文汉英翻译的难点及表达策略--以《中国国际战略评论》汉英翻译项目为例
译文与原文的情感等效--以两个图书翻译项目为例
汉英交传中不当停顿的成因和对策--以第四届世界互联网大会新闻发布会模拟会议为例
同传并行—综合语义加工专业技能研究--以英汉、汉英同传为例
《牛津国际关系手册》(第31章)翻译报告--论英文隐喻的汉译方法
操控与重写:庞德中国古典诗歌英译剖析
《肯尼亚:寻求繁荣》(第一章)英汉翻译的反思性研究报告
《回视;历史想象与图像修辞》(第二章)英汉翻译反思性研究报告
功能视角下《老人与海》中的语篇连贯研究
认知语境下的新闻翻译
基于变译理论的2016年苹果秋季发布会同传译本研究
翻译家沙博理研究
奈达功能对等理论在商务英语翻译中的应用
从词汇学角度探究足球运动专业词汇的英汉翻译策略
美国前总统比尔·克林顿系列演说之批评话语分析
汉英同传中的口语性/书面性偏移--基于学生口译产品的实证研究
《网络犯罪、有组织犯罪及社会回应:国际路径》(第四章)翻译报告
口译活动的困难及应对策略--“2017广东21世纪海上丝绸之路国际博览会”口译实践报告
华兹生《白居易诗选》译介策略研究
关联顺应理论视角下汉英旅游翻译研究
翻译美学视阈下建筑工程英语的翻译研究
从译员主体性视角论陪同口译过程中的障碍及对策
纽马克文本类型理论下专利摘要汉英翻译实践报告
《人文地理:个人对意义的探寻》翻译实践报告
基于语料库的中美“一带一路”经济报道的概念隐喻对比分析
再叙事理论角度下传记文学的翻译研究--以《拉斐尔》译本为例
深度翻译理论视角下《建筑历史》(节选)英汉翻译实践报告
《长物志》(节选)翻译报告
民航英语语篇中语法隐喻的分布和认知功能研究
《公元前1177年—文明覆灭之年》(第五章)翻译实践报告
操纵理论视角下《威尼斯商人》朱生豪手稿和修订版对比研究
基于语料库的《科学思想史》哲学术语译名研究
中美经济报道中隐喻的语用—认知文体比较研究
从释意理论看新闻发布会上文化负载词的口译策略--以2016至2018年两会新闻发布会为例
功能翻译理论视角下的军事题材影视剧字幕翻译--以《亮剑》英译为例
功能对等理论下儿童文学翻译策略研究--以《根鸟》第二章英译为例
交际翻译视角下电影字幕翻译策略研究--以《大鱼海棠》英译为例
批评隐喻分析视域下中美重工企业环境形象构建对比研究
刘宇昆英译科幻小说研究--以《三体》为例
生态翻译学视域下《吾国与吾民》两个中译本对比研究
目的论指导下的杨红樱作品英译策略研究--以《淘气包马小跳》为例
功能文体学视角下土木工程施工合同条件的翻译--以《国家输配电公司标准购电协议》翻译为例
功能对等理论视角下人物传记翻译研究--以《且以优雅过一生:杨绛传》第一章英译为例
会话含义理论指导下《雾月牛栏》英译策略研究
基于卡特福德翻译转换理论的历史叙事文本英译策略研究--以《红军从我家乡过》第九至第十二章为例
语义翻译与交际翻译理论指导下的纪实文学英译研究--以《红军从我家乡过》第十三至第十七章为例
公示语英译中的语用失误及策略研究
目的论视角下中国文化专有项的翻译策略研究--以《中国科学技术史》为中心
赖斯文本类型学指导下的《国际能源展望2016》翻译实践报告
上一页
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
下一页