首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译与交际翻译理论指导下的纪实文学英译研究--以《红军从我家乡过》第十三至第十七章为例

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of Research第10页
    1.3 Methodology and Layout第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-19页
    2.1 Previous Studies on Semantic and Communicative Translation第11-14页
        2.1.1 Research Abroad第11-12页
        2.1.2 Research at Home第12-14页
    2.2 Overview of Documentary Literature第14-19页
        2.2.1 Classification第14-15页
        2.2.2 Features第15-16页
        2.2.3 Translation Study第16-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-25页
    3.1 Newmark’s Semantic Translation第19-20页
    3.2 Newmark’s Communicative Translation第20-21页
    3.3 Relation Between Semantic and Communicative Translation第21-25页
        3.3.1 Differences第21-23页
        3.3.2 Similarities第23-25页
Chapter 4 Texual Analysis of The Red Army Passes Through My Hometown第25-35页
    4.1 Language Features of Source Text第25-30页
        4.1.1 Objectivity第25-27页
        4.1.2 Vividness第27-28页
        4.1.3 Colloquialism第28-30页
    4.2 Difficulties in C-E Transation of Source Text第30-35页
Chapter 5 Methods for Translating Documentary Literature第35-51页
    5.1 Semantic or Communicative Translation of Word第35-40页
        5.1.1 Substitution第35-37页
        5.1.2 Amplification第37-39页
        5.1.3 Transliteration第39-40页
    5.2 Semantic or Communicative Translation of Sentence第40-47页
        5.2.1 Restructuring第41-42页
        5.2.2 Combining Short Sentence第42-43页
        5.2.3 Splitting Long Sentence第43-45页
        5.2.4 Preserving Sentence Structure第45-47页
    5.3 Semantic and Communicative Translation of Retoric第47-51页
        5.3.1 Reproduction of Simile第47-48页
        5.3.2 Reproduction of Personification第48-51页
Chapter 6 Conclusion第51-53页
Bibliography第53-57页
Acknowledgements第57-59页
Appendix1 Original Version of Chapters 13-17 of The Red Army Passes ThoughMy Hometown第59-77页
Appendix2 English Version of Chapters 13-17 of The Red Army Passes ThoughMy Hometown第77-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:大学英语有效教学现状调查--以H大学为例
下一篇:基于卡特福德翻译转换理论的历史叙事文本英译策略研究--以《红军从我家乡过》第九至第十二章为例