首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从词汇学角度探究足球运动专业词汇的英汉翻译策略

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1 前言第9-16页
    1.1 选题依据第9-10页
    1.2 文献综述第10-16页
        1.2.1 国内外研究的现状第10-11页
        1.2.2 词汇学的性质及其发展第11-14页
        1.2.3 足球运动英汉翻译策略第14-16页
2 研究对象与研究方法第16-17页
    2.1 研究对象第16页
    2.2 研究方法第16-17页
        2.2.1 文献资料法第16页
        2.2.2 对比分析法第16-17页
        2.2.3 质性研究法第17页
3 研究目的与研究意义第17-18页
    3.1 研究目的第17页
    3.2 研究意义第17-18页
4 从词汇学角度分析足球词汇的分类第18-23页
    4.1 发展广阔的复合词第18-19页
    4.2 多姿多彩的派生词第19-21页
    4.3 应用广泛的缩略词第21页
    4.4 其它类型的足球词汇第21-23页
5 足球词汇翻译研究概况第23-31页
    5.1 足球翻译中出现的问题第23-26页
        5.1.1 错译第23-24页
        5.1.2 误译第24-25页
        5.1.3 漏译第25页
        5.1.4 其他问题第25-26页
    5.2 翻译出现各种问题的原因第26-31页
        5.2.1 译者基本知识的缺乏第26-27页
        5.2.2 中西方文化的差异第27-28页
        5.2.3 中西方表达的不同第28-29页
        5.2.4 汉语习惯对翻译的影响第29-31页
6 足球词汇翻译的方法与技巧第31-36页
    6.1 直译第31-32页
    6.2 意译第32-33页
    6.3 巧用祈使句第33-34页
    6.4 应用简单句第34-36页
7 结论与建议第36-39页
    7.1 结论第36-37页
    7.2 建议第37-39页
参考文献第39-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:悬吊训练(TRX)在临沂大学排球专业课教学中应用的实验研究
下一篇:8周有氧运动对青年肥胖者血脂的调节作用及对其肠道菌群的影响