首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华兹生《白居易诗选》译介策略研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第11-17页
    1.1 Research background第11-13页
    1.2 Research Significance第13-15页
    1.3 Research Questions and Methods第15-16页
    1.4 Thesis Structure第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-27页
    2.1 Burton Watson’s Translation of Poems第17-19页
    2.2 Studies on Watson’s Translation of Poems第19-27页
Chapter 3 Watson’s Translation Strategies in Po Chü-i: Selected Poems第27-54页
    3.1 The Main Strategies of Poetry Translation of Burton Watson第27-28页
    3.2 Formation of Watson’s Translation Strategies第28-34页
        3.2.1 Influence from Wang Jizhen and Kōjirō Yoshikawa第28-30页
        3.2.2 Influence from Ezra Pound and Arthur Waley第30-32页
        3.2.3 Influence from Contemporary American Poets第32-34页
    3.3 Watson’s Translation’ Strategies Adopted in Po Chü-i: Selected Poems第34-54页
        3.3.1 Using Peri-text to Shape Po Chü-i’s Image第34-37页
        3.3.2 Rationally Selecting Poems to Show Po Chü-i’s Overall Poetical Style第37-38页
        3.3.3 Accurately Conveying the Original Poems’ Meaning and Images第38-44页
        3.3.4 Using Free Verses in Contemporary American Language but Keepingthe Original Poems’ Metrical Beats第44-50页
        3.3.5 Adding Necessary but Limited Annotations第50-54页
Chapter 4 Watson’s Translation Thoughts Explained第54-71页
    4.1 The Main Thoughts of Poetry Translation of Burton Watson第55-56页
    4.2 Readers’ Acceptance First to Ensure the Effectiveness of Communication第56-62页
    4.3 Resemblance in Spirit to Create Po Chü-i’s Poems an“Afterlife”in the West第62-71页
        4.3.1 Proper Conveyance of the Original Poems’ Beauty in Ideorealm第63-66页
        4.3.2 Preserving the Original Poems’ Metrical Beats to Recreate theirBeauty in Sound第66-67页
        4.3.3 Keeping the Conciseness of Po Chü-i’s Poetical Language第67-71页
Conclusion第71-74页
References第74-78页
Appendix第78-88页
    Appendix A 攻读学位期间发表的论文第78页
    Appendix B 详细中文摘要第78-82页
    Appendix C 华兹生英译白诗诗名英汉对照第82-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:关联顺应理论视角下汉英旅游翻译研究
下一篇:《趣味人生》韩中翻译实践报告