首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赖斯文本类型学指导下的《国际能源展望2016》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第10-12页
    1.1 Background of Translation Task第10页
    1.2 Significance of Translation Task第10-12页
Chapter 2 Process Description第12-15页
    2.1 Pre-translation Preparations第12页
    2.2 Working Schedule第12-13页
    2.3 After-translation Management第13-15页
Chapter 3 Source Text Analysis第15-19页
    3.1 Content of Source Text第15-16页
    3.2 Text Analysis第16-19页
        3.2.1 Lexical Features第16-17页
        3.2.2 Syntactic Features第17-19页
Chapter 4 Theory Basis第19-23页
    4.1 Introduction of Reiss' Text Typology第19-21页
    4.2 Guidance for the Translation Task第21-23页
Chapter 5 Case Study第23-35页
    5.1 Translation at Lexical Level第23-30页
        5.1.1 Terminology第23-26页
        5.1.2 Proper Nouns第26-28页
        5.1.3 Specific Expressions第28-29页
        5.1.4 Graph–related Expressions第29-30页
    5.2 Translation at Syntactic Level第30-35页
        5.2.1 Addition第30-31页
        5.2.2 Splitting and Recasting第31-33页
        5.2.3 Shift第33-35页
Chapter 6 Conclusion第35-36页
Bibliography第36-38页
Acknowledgements第38-39页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第39-40页
AppendixⅠ Source Text第40-74页
AppendixⅡ Target Text第74-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:翻译转换理论视角下英译汉翻译策略研究--以《祝福您,我的父亲》为例
下一篇:模拟联合国立场文件中语步和立场标记语的认知研究