首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联顺应理论视角下汉英旅游翻译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第9页
    1.3 Structure of the Thesis第9-11页
2 Literature Review第11-17页
    2.1 Tourism Translation第11-14页
        2.1.1 Relevant Studies Abroad第11-12页
        2.1.2 Relevant Studies at Home第12-14页
    2.2 Relevance-Adaptation Theory and Translation第14-16页
        2.2.1 Relevant Studies Abroad第14-15页
        2.2.2 Relevant Studies at Home第15-16页
    2.3 Summary第16-17页
3 Theoretical Foundation第17-25页
    3.1 Relevance Theory第17-19页
    3.2 Adaptation Theory第19-21页
    3.3 Li Zhanxi's Relevance-Adjustability Theoretic Approach (RATA)第21-24页
        3.3.1 Discourse-Interpreting Communicative Process (DICP)第21-22页
        3.3.2 Discourse-Producing Communicative Process (DPCP)第22-24页
    3.4 Summary第24-25页
4 Analysis of C-E Tourism Translation Process Based on RATA第25-37页
    4.1 Ostensive-Inferential Process第25-28页
    4.2 Dynamically-Adjusting Process第28-35页
        4.2.1 Linguistic Adjustments of C-E Tourism Translation第28-32页
        4.2.2 Contextual Adjustments of C-E Tourism Translation第32-35页
    4.3 Summary第35-37页
5 Analysis of C-E Tourism Translation Errors from the Perspective of RATA第37-47页
    5.1 Errors Caused by Improper Inference第37-39页
    5.2 Errors Caused by Improper Adjustments第39-45页
        5.2.1 Errors Caused by Improper Linguistic Adjustments第39-43页
        5.2.2 Errors Caused by Improper Contextual Adjustments第43-45页
    5.3 Summary第45-47页
6 Approaches to Improving C-E Tourism Translation with RATA第47-54页
    6.1 Strengthening the Translator's Cognitive Inferential Capability in DICP第47-48页
    6.2 Reinforcing the Translator's Cognitive Adjusting Capability in DPCP第48-52页
        6.2.1 Maintaining the Author's Informative Intention and Communicative Intention in DPCP第49-50页
        6.2.2 Abandoning the Author's Informative Intention in DPCP第50-51页
        6.2.3 Manipulating the Author's Informative Intention in DPCP第51-52页
    6.3 Summary第52-54页
Conclusion第54-57页
Bibliography第57-60页
Publications during M.A. Study第60-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从对译语料库看「ノニ」转折复句
下一篇:华兹生《白居易诗选》译介策略研究